有(yǒu)梗又搞笑!阿里美团饿了么等互联网公司争先在(zài)小红书揽客
本站一月一四日消息,近日,小红书在(zài)美国(guó)App Store的(de)下(xià)载量迅速攀升至第一位,成为(wéi / wèi)下(xià)载量最高的(de)免费应用程序。
这(zhè)不(bù),很多国(guó)内互联网公司也(yě)没闲着,借机以(yǐ)玩梗名义,在(zài)小红书发英文贴,试图吸引这(zhè)波流量。
阿里巴巴这(zhè)样财大(dà)气粗的(de)写道(dào):Do you want to make money(你(nǐ)想赚钱吗)?
美团则以(yǐ)平台优惠吸引用户:Use this discount(用美团享受折扣)。
携程直接向用户喊话:Say go,let's go(说(shuō)走就(jiù)走),同时(shí),还在(zài)线招揽这(zhè)些用户,如果有(yǒu)出(chū)行(xíng)需求可(kě)以(yǐ)使用携程;
对(duì)比以(yǐ)上(shàng)颇具平台特点的(de)诙谐风格,美颜相机的(de)文案则看起来(lái)简单粗暴:Take photo,very beautiful(照相,美美哒)!不(bù)知国(guó)外用户买不(bù)买账,喜欢不(bù)喜欢用美颜“自(zì)嗨”。
另外,饿了么也(yě)是( shì)直接把App名称中(zhōng)译英:Are you hungry(你(nǐ)饿了么)?意在(zài)告诉老外们(men)可(kě)以(yǐ)点外卖吃;但据了解,国(guó)外外卖业务并没有(yǒu)国(guó)内如此迅速便捷。
此外,交个(gè)朋友也(yě)是( shì)直译公司名称:Be Friends(交个(gè)朋友)?向老外们(men)介绍自(zì)己,同时(shí)还不(bù)忘提一嘴来(lái)直播间有(yǒu)福袋,可(kě)抽iPhone;
值得一提的(de)是( shì),瑞幸咖啡也(yě)来(lái)凑了把热闹,他(tā)的(de)文案简单点明:Want to drink coffee?Use this(想喝咖啡吗,选我(wǒ));不(bù)知外国(guó)友人(rén)喝的(de)惯瑞幸的(de)味道(dào)吗?
这(zhè)些互联网公司纷纷抢滩海外市场,积极展示自(zì)身品牌,无疑是( shì)对(duì)新增长市场和(hé)国(guó)际化征程的(de)一次大(dà)胆探索。然而(ér),关于(yú)这(zhè)些品牌宣传活动的(de)实际成效,尚需时(shí)间的(de)检验和(hé)进一步的(de)评估讨论。
发表评论:
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。