首页 公众号手机端

俄罗斯人(rén)生(nián)活趣事(shì):星期一和(hé)星期五的(de)迷信与生(nián)活影响

sss001 2天前 阅读数 2 #丑闻热瓜

关于(yú)俄罗斯生(nián)活的(de)有(yǒu)趣事(shì)实

太空俄罗斯人(rén)也(yě)是( shì)一个(gè)传统上(shàng)迷信的(de)国(guó)家(jiā),他(tā)们(men)的(de)迷信体现在(zài)生(nián)活中(zhōng)的(de)一些考虑上(shàng)。周一,俄罗斯医生(nián)一般不(bù)会(huì)上(shàng)手术台,船长也(yě)不(bù)会(huì)下(xià)令出(chū)海。相反,他(tā)试图寻找各种借口将航行(xíng)推迟到()星期二,因为(wéi / wèi)俄罗斯人(rén)认为(wéi / wèi):“星期一和(hé)星期五是( shì)重日;星期二和(hé)星期六是( shì)轻日”;“星期一和(hé)星期五是( shì)重日;星期二和(hé)星期六是( shì)轻日”; в “谁在(zài)星期五开始做事(shì),就(jiù)一定会(huì)失败)”、“星期五,农民不(bù)去(qù)田里,女人(rén)不(bù)走路”等等。俄罗斯人(rén)和(hé)西方人(rén)一样,忌讳数字 一三。如果 一三 号是( shì)星期五,那(nà)么这(zhè)个(gè)星期五就(jiù)称为(wéi / wèi)чѐрная пятница,是( shì)一个(gè)不(bù)吉利的(de)日子(zǐ)。

太空 俄罗斯人(rén)的(de)许多禁忌都与节日和(hé)宗教有(yǒu)关。例如:“брать взяйми в Новый год не следует-весь год будешь в долгу”新年(nián)不(bù)能(néng)借钱,否则会(huì)负债一年(nián));“на благавещение птица гнезда невьет, девкакосы не заплетает “(在(zài)天(tiān)使报喜日,鸟儿不(bù)筑巢,女孩也(yě)不(bù)梳妆打扮);” без сборничка(головного убора ) под образане становится”(不(bù)戴头巾的(de)女性不(bù)能(néng)站在(zài)圣像前); “непомолившись богу, не ездят в дорогу”(不(bù)向上(shàng)帝祈祷就(jiù)不(bù)能(néng)上(shàng)路)等。

俄罗斯人(rén)生(nián)活中(zhōng)的(de)禁忌与民间流传的(de)预兆(примета)密切相关。除了有(yǒu)关天(tiān)气的(de)标志(如“у солнца выросли “уши”-к холодам”)外,太阳长了耳朵,天(tiān)气即将变冷(如 апрель с водой-май с 除外) “四月水丰,五月草茂”,民间标语尚未收集到()。不(bù)过(guò),有(yǒu)是( shì)好(hao)兆头和(hé)坏兆头。

对(duì)于(yú)俄罗斯人(rén)来(lái)说(shuō),有(yǒu)空间的(de)一些预兆与动物有(yǒu)关。例如:

“兔子(zǐ)过(guò)马路,猎人(rén)空手而(ér)归”; “конь воина обнюхивает-убитым быть(如果马嗅到()士兵,他(tā)就(jiù)会(huì)死);худу”(屋前寒鸦和(hé)乌鸦的(de)叫声,尤其是( shì)在(zài)早晨,是( shì)一个(gè)不(bù)祥之(zhī)兆); “кони ржут-к добру”(马嘶声是( shì)好(hao)兆头); “муха вощи залетела-к счастью”(苍蝇飞进汤里,祝你(nǐ)好(hao)运); “собока даромн еще кочет, либо к гостям, либо к вестям”(喜鹊鸣叫一定是( shì)有(yǒu)原因的(de),要(yào)么有(yǒu)客人(rén)来(lái),要(yào)么有(yǒu)消息到());“看到()蜘蛛是( shì)个(gè)好(hao)兆头:有(yǒu)信件来(lái)了。

俄罗斯人(rén)带有(yǒu)空格的(de)一些标志与平常生(nián)活用品有(yǒu)关。例如

нельзя оставлять грязную посудуна завтра。 в этот дом придѐт несчастье(脏盘子(zǐ)不(bù)能(néng)留到()明天(tiān),否则家(jiā)里会(huì)发生(nián)不(bù)幸); нельзя играть ножницами -родители поссорятся(不(bù)能(néng)玩剪刀,否则父母会(huì)吵架); (如果你(nǐ)想给自(zì)己买一件衣服或一双鞋,你(nǐ)不(bù)能(néng)让别人(rén)穿。否则,这(zhè)个(gè)人(rén)会(huì)夺走你(nǐ)的(de)幸福)等等。

这(zhè)个(gè)空间的(de)许多标志都与镜子(zǐ)有(yǒu)关。例如,зеркало-к худу(破碎的(de)镜子(zǐ)是( shì)不(bù)吉利的(de))。破碎的(de)镜子(zǐ)会(huì)带来(lái)不(bù)幸和(hé)疾病,所以(yǐ)俄罗斯家(jiā)庭不(bù)保留破碎的(de)镜子(zǐ)。如果两个(gè)年(nián)轻女友同时(shí)照镜子(zǐ),则意味着她们(men)要(yào)么会(huì)吵架,要(yào)么会(huì)爱上(shàng)同一个(gè)男人(rén),断绝姐妹情谊。女儿吃饭的(de)时(shí)候,时(shí)不(bù)时(shí)的(de)照照镜子(zǐ)。妈妈说(shuō):“несмотри в зеркало за обедом -красоту съешь”(吃饭的(de)时(shí)候别照镜子(zǐ),会(huì)吃掉你(nǐ)美的(de)脸蛋)。这(zhè)种说(shuō)法,听起来(lái)有(yǒu)点迷信,其实很有(yǒu)道(dào)理。吃饭时(shí)照镜子(zǐ)会(huì)影响消化,导致脸上(shàng)长痘痘。它还有(yǒu)什么美丽的(de)地(dì)方呢?如果家(jiā)里有(yǒu)人(rén)去(qù)世,死者房间里的(de)镜子(zǐ)就(jiù)会(huì)被布遮盖。据说(shuō)这(zhè)是( shì)为(wéi / wèi)了不(bù)让死者照镜子(zǐ),让死者得到()安宁。 смотреться)。在(zài)列宁去(qù)世的(de)房间里,镜子(zǐ)上(shàng)还蒙着一层布。

太空 如果一个(gè)俄罗斯人(rén)在(zài)路上(shàng)遇到()一个(gè)提着两个(gè)空桶的(de)女人(rén),这(zhè)是( shì)一个(gè)不(bù)吉利的(de)征兆;如果俄罗斯人(rén)遇到()一个(gè)提着两个(gè)满水桶的(de)女人(rén),这(zhè)是( shì)一个(gè)吉祥的(de)征兆。两个(gè)见面的(de)人(rén)经常交换一个(gè)微笑和(hé)几句话:“我(wǒ)的(de)桶装满了,祝你(nǐ)好(hao)运。” “谢谢!谢谢”或者:“对(duì)不(bù)起,我(wǒ)的(de)水桶是( shì)空的(de)……”有(yǒu)什么办法解决呢? 《俄罗斯民间谚语集》记载了此类征兆:

соборованный、вдовец、холостяк、вдова、девка-недобрая встреча。 пустыми ведрами-к неудаче; с полными -к удаче”(遇神父、神职人(rén)员、鳏夫、光棍、寡妇、女人(rén)——不(bù)吉利;遇提空桶的(de)人(rén)——不(bù)吉利;遇提满水桶的(de)人(rén)——吉利)。俄罗斯著名作家(jiā)果戈理这(zhè)样描述小说(shuō)《死魂灵》中(zhōng)遇见牧师的(de)场景:снялшляпу...”(马车隆隆作响,轰隆隆地(dì)穿过(guò)旅馆大(dà)门,来(lái)到()街上(shàng),一位路过(guò)的(de)神父摘下(xià)了帽子(zǐ)……主人(rén)公奇奇科夫因购买《死魂灵》而(ér)被定罪,他(tā)因此事(shì)匆匆离开省城,正好(hao)应验了不(bù)祥之(zhī)兆。小说(shuō)开头描述的(de)预兆。

Space:你(nǐ)去(qù)拜访一位俄罗斯朋友。看到()门开了,你(nǐ)伸出(chū)手表示友好(hao),主人(rén)却微笑着说(shuō):“不(bù),不(bù),你(nǐ)们(men)不(bù)能(néng)跨过(guò)门槛握手。” 《俄罗斯谚语》中(zhōng)对(duì)此有(yǒu)记载:

“不(bù)能(néng)跨过(guò)门槛打招呼或交谈。”如果四个(gè)人(rén)想见面(即面对(duì)面),他(tā)们(men)都同时(shí)伸出(chū)双手,相互交叉形成一0字,爽朗的(de)笑声会(huì)突然响起:“这(zhè)是( shì)一个(gè)好(hao)兆头”,有(yǒu)人(rén)说(shuō)。要(yào)结婚了。 ! ”

Space:你(nǐ)不(bù)小心踩到()了别人(rén)的(de)脚。这(zhè)是( shì)一个(gè)不(bù)吉利的(de)征兆。如果你(nǐ)郑重地(dì)对(duì)被踩的(de)人(rén)说(shuō):“我(wǒ)不(bù)是( shì)故意的(de),请现在(zài)踩我(wǒ)吧”(я не чаянно. теперь вы мне наступите на ногу),这(zhè)时(shí)候双方都微微一笑,风暴平息了。

早上(shàng)你(nǐ)穿上(shàng)新衣服出(chū)门,突然一只鸟落在(zài)你(nǐ)的(de)肩上(shàng)。新衣服被弄脏了,但俄罗斯人(rén)并不(bù)恼火,因为(wéi / wèi)鸟落在(zài)肩膀上(shàng)是( shì)一个(gè)极好(hao)的(de)征兆,表明工资有(yǒu)望增加。 。俄罗斯人(rén)认为(wéi / wèi),吉祥的(de)征兆给人(rén)们(men)带来(lái)希望、安慰和(hé)喜悦,带来(lái)心理上(shàng)的(de)愉悦,而(ér)不(bù)祥的(de)征兆则让人(rén)勇敢地(dì)面对(duì)现实,对(duì)可(kě)能(néng)出(chū)现的(de)问题做好(hao)心理准备。

本文由金吉列广州分公司提供

版权说明

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

热门