东西问丨张怀存:如何搭乘东西方文化交流的(de)“童话列车”?
中(zhōng)新社伦敦一二月二一日电 题:如何搭乘东西方文化交流的(de)“童话列车”?
——专访英国(guó)皇家(jiā)艺术学会(huì)终身院士张怀存
作者 欧阳开宇 卞雨晨
英国(guó)皇家(jiā)艺术学会(huì)拥有(yǒu)二百余年(nián)历史,包括莫奈、西克特、LS-洛瑞、惠斯勒、亨利·摩尔等知名画家(jiā)和(hé)雕塑家(jiā)都是( shì)其成员,该学会(huì)每年(nián)举办的(de)年(nián)度展与大(dà)奖赛以(yǐ)较高的(de)水准、技术和(hé)艺术理念被国(guó)际公认。
值得注意的(de)是( shì),英国(guó)皇家(jiā)艺术学会(huì)年(nián)会(huì)专门设立了“张怀存奖”,这(zhè)是( shì)该学会(huì)首个(gè)以(yǐ)华人(rén)名字命名的(de)奖项。作为(wéi / wèi)英国(guó)皇家(jiā)艺术学会(huì)终身院士,张怀存主要(yào)创作领域是( shì)儿童文学。近日,张怀存接受中(zhōng)新社“东西问”专访,探讨如何以(yǐ)童话讲述东西方文化交流的(de)故事(shì)。
现将访谈实录摘要(yào)如下(xià):
中(zhōng)新社记者:儿童文学在(zài)东西方文化交流中(zhōng)起到()什么独特作用?
张怀存:儿童文学在(zài)东西方文化交流中(zhōng)的(de)独特之(zhī)处,主要(yào)体现在(zài)桥梁作用、价值观传播、跨文化理解力的(de)培养和(hé)艺术语言交流上(shàng)。儿童文学通过(guò)生(nián)动有(yǒu)趣的(de)故事(shì)展示文化特色,如西方的(de)《格林童话》和(hé)中(zhōng)国(guó)的(de)《神笔马良》等作品,使儿童轻松了解异域文化的(de)节日、习俗和(hé)社会(huì)观念,起到()文化交流的(de)桥梁作用。
同时(shí),它潜移默化传播道(dào)德观念和(hé)社会(huì)价值观,例如《白雪公主》用善恶对(duì)比引导孩子(zǐ)理解善良与正直的(de)重要(yào)性;《木偶奇遇记》通过(guò)匹诺曹的(de)谎言教导诚实的(de)价值。此外,儿童文学通过(guò)展现多样的(de)文化背景,如《窗边的(de)小豆豆》的(de)日式校园文化和(hé)《骑士降龙》的(de)西方中(zhōng)世纪骑士文化,让孩子(zǐ)理解不(bù)同文化差异下(xià)的(de)思维逻辑和(hé)情感表达,从而(ér)培养跨文化理解力。
在(zài)艺术和(hé)语言方面,儿童文学以(yǐ)插画和(hé)叙事(shì)为(wéi / wèi)媒介,如绘本《我(wǒ)爸爸》结合色彩与故事(shì)情节,为(wéi / wèi)儿童提供综合的(de)艺术体验,《猜猜我(wǒ)有(yǒu)多爱你(nǐ)》使用简单的(de)对(duì)话语言,结合形象的(de)比喻来(lái)表达爱意,孩子(zǐ)很容易就(jiù)能(néng)读懂其中(zhōng)的(de)情感,同时(shí)感受语言的(de)趣味性和(hé)美感。
中(zhōng)新社记者:你(nǐ)如何看待东西方儿童文学的(de)异同?
张怀存:东西方儿童文学既有(yǒu)共性也(yě)有(yǒu)差异。共性在(zài)于(yú)两者都以(yǐ)寓教于(yú)乐为(wéi / wèi)核心,强调儿童想象力与好(hao)奇心的(de)培养。如《伊索寓言》和(hé)《格林童话》引导儿童认识道(dào)德与善恶;东方的(de)《山海经》和(hé)西方的(de)《纳尼亚传奇》均为(wéi / wèi)儿童创造超现实世界。此外,东西方儿童文学都常通过(guò)动物形象拟人(rén)化作为(wéi / wèi)象征性的(de)角色,且都注重通过(guò)描写大(dà)自(zì)然来(lái)教育儿童尊重生(nián)命。
差异则体现在(zài)主题、叙事(shì)方式、艺术风格和(hé)文化内涵上(shàng)。东方文学注重集体主义、家(jiā)庭观念和(hé)伦理教育,如《宝葫芦的(de)秘密》凸显诚实和(hé)集体价值,而(ér)西方文学更聚焦个(gè)人(rén)成长、独立精神和(hé)冒险精神,如《哈利·波特》讲述主人(rén)公的(de)独立成长过(guò)程。
叙事(shì)方式上(shàng),东方作品如《草房子(zǐ)》含蓄而(ér)诗意,常带有(yǒu)抒情和(hé)哲学意味。西方作品如《小王子(zǐ)》则更直接、生(nián)动,注重对(duì)话与行(xíng)为(wéi / wèi)。文化内涵中(zhōng),东方突出(chū)哲理禅意和(hé)人(rén)与自(zì)然的(de)和(hé)谐,如《封神演义》;西方文学如《时(shí)光之(zhī)轮》则以(yǐ)未来(lái)主义和(hé)科学幻想为(wéi / wèi)主题,体现人(rén)类中(zhōng)心主义。
随着全球化发展,东西方儿童文学逐渐融合,东方借鉴西方的(de)冒险元素,西方也(yě)吸纳东方哲学,使两者在(zài)异同中(zhōng)绽放各自(zì)的(de)光彩,借鉴彼此的(de)叙事(shì)手法与主题表达,逐渐形成更加多样化的(de)文学格局。
中(zhōng)新社记者:从儿童文学创作实践出(chū)发,如何看待东西方文化的(de)交融与碰撞?
张怀存:儿童文学创作需要(yào)尊重文化差异,避免刻板印象,同时(shí)挖掘文化共性,以(yǐ)创新表达实现深度融合。文化差异的(de)尊重体现在(zài)对(duì)核心价值的(de)挖掘,例如将中(zhōng)国(guó)神话融入道(dào)家(jiā)哲学或儒家(jiā)观念,而(ér)非仅呈现传统符号如龙或仙人(rén)。
避免刻板印象则要(yào)求超越文化标签,如将现代性融入东方故事(shì),或探索西方文化的(de)多样性。文化共性的(de)展现可(kě)以(yǐ)通过(guò)普遍情感主题,如友情、亲情、勇气与成长,这(zhè)些在(zài)任何文化中(zhōng)都具有(yǒu)共鸣。例如,《哈利·波特》中(zhōng)的(de)友情和(hé)勇气,与中(zhōng)国(guó)作品如《大(dà)头儿子(zǐ)和(hé)小头爸爸》中(zhōng)亲情主题形成了文化交融点。通过(guò)以(yǐ)儿童能(néng)够理解的(de)方式呈现这(zhè)些主题,创作者能(néng)够促使不(bù)同文化背景的(de)读者对(duì)作品产生(nián)情感认同,提升文化理解力。
创作者还可(kě)以(yǐ)设置跨文化角色与背景,通过(guò)双重文化视角吸引更多读者。创新表达的(de)手段包括结合东西方艺术形式,如水墨画与西方插画风格的(de)融合。跨文化团队合作则可(kě)以(yǐ)实现更丰富的(de)作品内容,还能(néng)更准确地(dì)传递文化信息。
此外,面向全球化读者,本土文化如何进行(xíng)国(guó)际化表达,我(wǒ)也(yě)在(zài)思考。一是( shì)通过(guò)现代化叙事(shì)重新讲述传统故事(shì),如将《孟姜女》改编为(wéi / wèi)具有(yǒu)冒险与亲情元素的(de)图画书,让全球儿童感受其情感张力。二是( shì)融入多元文化视角,开放视野,将东西文化的(de)优秀元素融入自(zì)己的(de)创作,展示不(bù)同文化共存的(de)可(kě)能(néng)性。三是( shì)避免以(yǐ)某一文化为(wéi / wèi)优越或主导,传递文化平等与人(rén)类共同价值。通过(guò)挖掘文化差异的(de)内涵、找寻文化共性以(yǐ)及创新表达,儿童文学可(kě)以(yǐ)成为(wéi / wèi)东西方文化交流的(de)有(yǒu)效纽带,为(wéi / wèi)儿童打开理解世界的(de)窗口,并在(zài)潜移默化中(zhōng)培养他(tā)们(men)对(duì)多元文化的(de)欣赏与尊重。
中(zhōng)新社记者:作为(wéi / wèi)译者和(hé)推广者,作品中(zhōng)哪些点最能(néng)打动外国(guó)读者?
张怀存:在(zài)推广儿童文学的(de)过(guò)程中(zhōng),译者和(hé)创作者需要(yào)抓住文化共鸣点、独特性和(hé)情感感染力,共同的(de)情感与价值观。无论文化背景如何,人(rén)类的(de)基本情感是( shì)相通的(de)。人(rén)类的(de)情感,如亲情、友情和(hé)成长故事(shì),在(zài)任何文化背景下(xià)都能(néng)引发共鸣。例如《窗边的(de)小豆豆》因其表现的(de)儿童纯真和(hé)成长困境,在(zài)全球范围内广受欢迎;《小王子(zǐ)》则通过(guò)简洁而(ér)深刻的(de)文字表达了关于(yú)爱与责任的(de)普世哲理。通过(guò)这(zhè)样的(de)情感纽带,作品能(néng)够超越文化差异,触及读者内心。
独特的(de)文化元素是( shì)吸引外国(guó)读者的(de)重要(yào)特质。外国(guó)读者对(duì)异域文化充满好(hao)奇,儿童文学可(kě)以(yǐ)通过(guò)展现独特的(de)生(nián)活细节和(hé)文化意象使作品脱颖而(ér)出(chū)。像《哪吒之(zhī)魔童降世》能(néng)够吸引外国(guó)观众,是( shì)因为(wéi / wèi)它们(men)充满东方神秘的(de)神话色彩。此外,作品中(zhōng)融入中(zhōng)国(guó)特有(yǒu)的(de)生(nián)活细节,如节日习俗、自(zì)然景观或饮食文化,也(yě)能(néng)为(wéi / wèi)外国(guó)读者提供“沉浸式”的(de)文化体验。
成功的(de)角色塑造是( shì)打动读者的(de)核心。一个(gè)复杂而(ér)立体的(de)主角形象最能(néng)引发读者的(de)兴趣和(hé)共鸣。例如,哈利·波特不(bù)仅是( shì)一个(gè)勇敢的(de)冒险者,也(yě)有(yǒu)普通青少年(nián)的(de)情感挣扎,这(zhè)种复杂性使其成为(wéi / wèi)全球读者喜爱的(de)角色。象征特定文化的(de)配角也(yě)能(néng)为(wéi / wèi)文学跨文化传播增色,像中(zhōng)国(guó)儿童故事(shì)中(zhōng)的(de)神兽“麒麟”或西方童话里的(de)“仙子(zǐ)”,这(zhè)些角色既能(néng)增强故事(shì)的(de)文化氛围,又使作品更具记忆点。
艺术感染力则体现在(zài)插图和(hé)语言风格上(shàng)。精美的(de)插画能(néng)大(dà)大(dà)增强儿童文学的(de)吸引力,例如水墨风的(de)插图能(néng)很好(hao)地(dì)呈现东方韵味,而(ér)简洁明快的(de)设计风格更容易迎合西方的(de)审美。语言风格上(shàng),译文既需简洁生(nián)动,又应保留原文的(de)文化意象。例如保留一些独特的(de)中(zhōng)国(guó)词汇,如“长生(nián)不(bù)老药”,并在(zài)适当处加注释,能(néng)够增加语言的(de)文化感。
幽默与幻想是( shì)吸引外国(guó)读者的(de)重要(yào)元素。幽默感能(néng)够打破文化差异,为(wéi / wèi)读者提供轻松愉悦的(de)阅读体验。而(ér)富有(yǒu)想象力的(de)情节则特别适合儿童文学推广,能(néng)激发读者的(de)探索欲望。通过(guò)结合共同情感、文化特色与艺术表现力,译者和(hé)推广者能(néng)够在(zài)全球市场中(zhōng)更好(hao)地(dì)传播作品。
中(zhōng)新社记者:未来(lái),在(zài)东西方文化交流中(zhōng),儿童文学如何进一步承担起“文化使者”的(de)角色?
张怀存:未来(lái),儿童文学可(kě)以(yǐ)通过(guò)推动跨文化合作和(hé)创新表达形式,进一步成为(wéi / wèi)文化交流的(de)桥梁。主题如友谊、成长、家(jiā)庭、环保等能(néng)够超越文化界限,引发东西方读者的(de)情感共鸣。同时(shí),通过(guò)塑造多文化背景的(de)角色和(hé)故事(shì)情节展现文化融合的(de)可(kě)能(néng)性。
翻译和(hé)出(chū)版是( shì)扩大(dà)文化传播的(de)重要(yào)途径,高质量的(de)翻译应在(zài)保留文化特色的(de)同时(shí)增强可(kě)读性,双语或多语版本则可(kě)以(yǐ)帮助读者直接感受不(bù)同语言文化的(de)魅力。此外,儿童文学可(kě)借助多媒体形式传播,通过(guò)动画、VR等方式吸引全球受众。
举办国(guó)际儿童文学节和(hé)创作关注全球议题的(de)作品也(yě)是( shì)促进文化交流的(de)有(yǒu)效手段。例如,通过(guò)一个(gè)关于(yú)保护森林的(de)故事(shì),将中(zhōng)国(guó)的(de)“天(tiān)人(rén)合一”思想与西方的(de)生(nián)态保护精神结合,让读者感受文化共存的(de)可(kě)能(néng)性。通过(guò)政策支持和(hé)国(guó)际合作,儿童文学将进一步在(zài)文化交融中(zhōng)扮演重要(yào)角色。未来(lái),儿童文学的(de)创作与传播应继续体现文化的(de)多样性与包容性,为(wéi / wèi)全球儿童提供丰富的(de)阅读体验,也(yě)培养更加开放和(hé)包容的(de)下(xià)一代读者。(完)【编辑:刘欢】
发表评论:
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。